Forum POLSKIE FORUM FANÓW VITASA Strona Główna
Forum POLSKIE FORUM FANÓW VITASA Strona Główna Zaloguj Rejestracja FAQ Szukaj

Forum POLSKIE FORUM FANÓW VITASA Strona Główna » Śladami Vitasa » Tłumaczenia tekstów piosenek Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 16, 17, 18  Następny
Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat 
PostWysłany: Czw Lut 28, 2008 00:25 Odpowiedz z cytatem
LaVieMystique
Kierowniczka chóru ;)
Kierowniczka chóru ;)
Dołączył: 19 Lut 2008
Posty: 3895
Skąd: Białystok




http://www.lyricsondemand.com/v/vitaslyrics/index.html

Lubię sobie czasem karaoke urządzić Smile

_________________
"Live your dreams it's not as hard as it may seem..."
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email MSN Messenger Nazwa Skype

Wysłany: Czw Lut 28, 2008 00:25
Reklama





PostWysłany: Pon Mar 10, 2008 14:41 Odpowiedz z cytatem
Bagi
Dyrektorka opery ;)
Dyrektorka opery ;)
Dołączył: 23 Lut 2008
Posty: 4030
Skąd: Bytom




ojjj szalejesz LaVie Smile ale sie rozkręciłaś Smile

_________________
Сложно реально, Давай виртуально, Интернеты...
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora MSN Messenger Nazwa Skype

PostWysłany: Pon Mar 10, 2008 14:45 Odpowiedz z cytatem
LaVieMystique
Kierowniczka chóru ;)
Kierowniczka chóru ;)
Dołączył: 19 Lut 2008
Posty: 3895
Skąd: Białystok




Bo to strasznie szybko idzie:D A i tutaj już mniej rozbieżności akcentowych jest.

_________________
"Live your dreams it's not as hard as it may seem..."
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email MSN Messenger Nazwa Skype

PostWysłany: Pon Mar 10, 2008 16:32 Odpowiedz z cytatem
muguets
...na darmowej wejściówce :)
...na darmowej wejściówce :)
Dołączył: 24 Lut 2008
Posty: 279
Skąd: Białystok




Anioł bez skrzydła

Wracam myślami do chwil z dzieciństwa.
Widzę dni, które powracają.
Przełamuję swe serce,
To bolesne iść cały czas samotnie.

Jestem jak anioł bez skrzydła
Dlaczego mnie ranisz?
Wśród gwiazd spływają łzy
Rozbite przez wiatr.

Mimo, że tam są dreszcze na mojej skórze
Moje łzy błyszczą wraz ze światłem.
Powinnaś wiedzieć, że pozostawię to samo-
Niewinnego anioła, który przybywa z nieba.

Jestem jak anioł bez skrzydeł
Dlaczego mnie ranisz?
Wśród gwiazd spływają łzy,
Rozbite przez wiatr.
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość

PostWysłany: Pon Mar 10, 2008 16:33 Odpowiedz z cytatem
muguets
...na darmowej wejściówce :)
...na darmowej wejściówce :)
Dołączył: 24 Lut 2008
Posty: 279
Skąd: Białystok




Boże, jak ja kocham

Kto cię uformował
By wyrządzić mi utrapienie?
Doświadczyłem bólu
Ale nie potrafię znieść kłamstw
Twoje usta płoną
Upojnymi słowami
Tylko w twoim sercu
Miłość zamarza

Boże, jak ja kocham
Pokrzykuję do nieba
Ale wiatr zwiewa
Moje uczucia z twarzy
Jak kruk wśród nocy
Doprowadzę się do śmierci
W istocie, wyznanie miłości
To tylko słowa

Jeżeli one nie były tobą
Kto odesłał mnie stąd?
Mogłem odejść
Z pozostawioną bez odpowiedzi
Miłością w moim sercu
Lecz przeznaczenie sprawia
Że wracam ponownie i znów
Spadam w urok
Twoim płonących słów

Boże, jak ja kocham
Pokrzykuję do nieba
Ale wiatr zwiewa
Moje uczucia z twarzy
Jak kruk wśród nocy
Doprowadzę się do śmierci
W istocie, wyznanie miłości
To tylko słowa
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość

PostWysłany: Wto Mar 11, 2008 14:53 Odpowiedz z cytatem
Alatheia
Wirtuoz
Wirtuoz
Dołączył: 29 Sty 2008
Posty: 615




Powiedzcie a co robić, gdy moje ukochan tłumaczenie, nie jest zgodne z tym wczesniejszym?
Brakuje mi przepięknej wizji Vitasa "łez rozswietlajacych świat" Sad
Podobnie to jego chore serce samotnie idace ...
nie ma tam nic o wracaniu myslami...
we wczesniejszym tłumaczeniu zagubiona jest autentyczna treść Sad

Anioł bez skrzydeł

Powracam w czas dzieciństwa
Obok przepływają dni.
Rozbijam swe serce
Chore, samotnie idące.

Jestem jak Anioł bez skrzydeł
Dlaczego raniłaś mnie?
Pośród gwiazd, potoki łez
Wiatr uniósł

Niech dreszcz przebiega po skórze
Łzy rozświetlają świat
Wiedzże, ja zostanę tymże-
Czystym Aniołem z niebios.
Ref.
……
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email

PostWysłany: Wto Mar 11, 2008 21:55 Odpowiedz z cytatem
muguets
...na darmowej wejściówce :)
...na darmowej wejściówce :)
Dołączył: 24 Lut 2008
Posty: 279
Skąd: Białystok




Bo ja to tłuamczyłam z angielskiego tekstu. I wiesz jak to jest, tlumaczenie z tlumaczenia.. moze faktycznie nie zachowac swoich hmm walorów. A Ty tez z angielkiego tlumaczylas? czy z rosyjkiego?
Bo ten drugi utwór "Boze jak ja kocham" wydaje mi sie ze jest w porządku. Hmm chcialabym po prostu znać ten rosyjski i wiedziec dokladnie co Vitas ma na mysli!SmileSmile
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość

PostWysłany: Sro Mar 12, 2008 07:33 Odpowiedz z cytatem
Alatheia
Wirtuoz
Wirtuoz
Dołączył: 29 Sty 2008
Posty: 615




Ja znam rosyjski (niestety dość biernie) i tłumaczyłam te piosenki z rosyjskiego.
Niestety tłumaczenie z angielskiego to jak zabawa w głuchy telefon Smile
mysle, że lepiej tak nie tłumaczyć, gdyż przekłamania są ogromne Sad
Np w "Deszczu w Tibilisi" pojawiły się całe mysli, których w oryginale w ogóle nie ma!
Poza tym jezyk poezji jest specyficzny i dosłowne tłumaczenie juz mocno upraszcza głębię treści, a kolejne tłumaczenie staje się często bez sensu.
Oczywiście, że tak dla siebie, aby cokolwiek zrozumieć, to można, ale niestety wtedy istnieje duże prawdopodobieństwo błędów...
nic to Smile bedziemy poprawiać.
Mam propozycję: jesli chcesz, mogę zerknąć do Twoich tłumaczeń i to co zauważę, ze jest nie tak, poprawic.
Na stronkę dasz tłumaczenie juz lepsze (zawsze moze być jeszcze lepsze Confused dlatego szukamy jakiegoś specjalisty Wink )
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email

PostWysłany: Sro Mar 12, 2008 13:37 Odpowiedz z cytatem
muguets
...na darmowej wejściówce :)
...na darmowej wejściówce :)
Dołączył: 24 Lut 2008
Posty: 279
Skąd: Białystok




ok, jak przetlumacze wecej tekstow, to dam Ci znac;) Teraz nie ebdzie mnie przez najlblizsze 4 dni (jejuuu ale bede miala potem czytania:P)
W sumie, probowałam tlumaczyc Krikom, ale wyszlo mi cos naprawde dziwnego.. ~_-.. wiec albo jest zle tlumaczenie angielskie,albo ta piosenka jest straaasznie metaforyczna.. Tlumaczylas ja moze?
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość

PostWysłany: Czw Mar 13, 2008 00:27 Odpowiedz z cytatem
Alatheia
Wirtuoz
Wirtuoz
Dołączył: 29 Sty 2008
Posty: 615




Tłumaczyłam fragment jako cytat..
Większosc tekstów, które tłumaczyłam na własne potrzeby mam w kawałkach, bo cżęsto objasniałam komuś w mailu co Vitas spiewa.
Takie tłumaczenie i tak trzeba zrobić od poczatku Confused
Skoro teraz Ciebie nie bedzie, to chyba dopiero po swiętach?
Bo pozostałyby te 3-4 dni na poczatku tygodnia.. zobaczymy Smile
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email

PostWysłany: Sob Mar 22, 2008 18:28 Odpowiedz z cytatem
Anarianna
Sufler
Sufler
Dołączył: 21 Mar 2008
Posty: 390
Skąd: Głowno




Nasze pierwsze wspólne tłumaczenie (wraz z Ania2078). Miała wrzucić Ania, ale właśnie jest w trakcie ściągania wszystkich tekstów do piosnek Vitasa. Zatem enjoy:)

Opera 2

Dom mój jest zbudowany,
ale jestem w nim sam.
Drzwi trzasnęły za plecami.
Jesienny wiatr stuka w okno
znów płacze nade mną.

Nocą burza,
a rankiem mgła.
Słońce całkiem ostygło.
Dawne bóle
idą jeden za drugim
Niech idą razem!

Dom mój jest zbudowany,
ale jestem w nim sam.
Drzwi trzasnęły za plecami.
Jesienny wiatr stuka w okno
znów płacze nade mną.
To przeznaczenie, a ja nie mogę przeznaczenia
O nic prosić.
Wiem tylko,jak wiatry
będą po mnie zawodzić.

AaaaaAaaaaa xD


Jest to tłumaczenie z oryginalnego rosyjskiego tekstu. Nie jesteśmy pewne czy może nie potraktować jego tekstów tłumacząc bardziej ,,poetycko", ale wiadomo ze w ten sposób można za bardzo odejść od oryginału i przekazać swoją inną interpretację utworu (ach te rozterki tłumacza). Mamy nadzieję, ze choć trochę Wam sie spodoba;)
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email

PostWysłany: Sob Mar 22, 2008 19:04 Odpowiedz z cytatem
Sjuzanna
Dyrektorka opery ;)
Dyrektorka opery ;)
Dołączył: 18 Sty 2008
Posty: 2079
Skąd: Siemianowice Śląskie




Anarianna, usunelam tylko tekst cyrylica z Twojego postu, jest niepotrzebny. Wiekszosc rosyjskich tekstow jest w dziale teksty przy kazdej plycie Smile Wiec mozecie zamieszac same tlumaczenia Smile Super dziewczyny! Smile Mozecie sprobowac w niektorcyh tekstach podejsc bardziej poetycko, bo czasami takie tlumaczenia slowo w slowo moze wypasc gorzej niz troszke 'nagiete'. Tzn czasem to poprostu dziwnie brzmi Smile Takie moje zdanie :)Mnie sie bardzo podoba, moznaby tlyko zmienic szyk w zdaniu na Moj dom jest zbudowany - taki bedzie bardziej polsko-przystepny, chcoiaz wiem, ze w rosyjskim jest taki wlasnie jak przeltumaczylyscie Wink

_________________
Сколько покорить мне вершин, чтоб себя найти ?

Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora Nazwa Skype

PostWysłany: Sob Mar 22, 2008 19:14 Odpowiedz z cytatem
Anarianna
Sufler
Sufler
Dołączył: 21 Mar 2008
Posty: 390
Skąd: Głowno




Powiem Ci, ze właśnie z tym wersem miałyśmy problem. Bo jedna z nas chciała tak ,a druga inaczej. Stanęło na tym, ale nie widzę przeszkody aby to zmienićWink

_________________
--------------------------------------------------------
On nie może być Aniołem....bo zbyt wiele kobiet ma na Jego punkcie grzeszne myśli.
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email

PostWysłany: Sob Mar 22, 2008 20:01 Odpowiedz z cytatem
Ania2078
Sufler
Sufler
Dołączył: 14 Lut 2008
Posty: 373




„Ptak szczęścia”
Ptak szczęścia jutrzejszego dnia
Przyleciał, łopocząc skrzydłami.
Wybierz mnie, wybierz mnie
Ptaku szczęścia jutrzejszego dnia.
Ile srebra w rozgwieżdżonym niebie,
Jutro będzie lepiej, niż wczoraj.
Lepiej niż wczoraj, lepiej niż wczoraj.
Jutro będzie lepiej, niż wczoraj.
Gdzieś brzmi gitara,
Serce wypełnione nadzieją zachowa miłość.
A ptak pomyślności znów przyleci…
Nadejdzie ranek jutrzejszego dnia.
Kto będzie pierwszym, jeśli nie ja?
Kto, jeśli nie ja, kto, jeśli nie ja
Ułoży pieśń jutrzejszego dnia…?
Nie ma na świecie tańca bez ognia,
Mam nadzieję w sercu
Wybierz mnie, wybierz mnie
Ptaku szczęścia jutrzejszego dnia.
Gdzieś brzmi gitara
Serce wypełnione nadzieją zachowa miłość.
Serce zachowa miłość
A ptak pomyślności znów przyleci…

A tutaj "Ptica ściastia" Smile oceniajcie Smile
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email

PostWysłany: Sob Mar 22, 2008 20:08 Odpowiedz z cytatem
muguets
...na darmowej wejściówce :)
...na darmowej wejściówce :)
Dołączył: 24 Lut 2008
Posty: 279
Skąd: Białystok




Jak dla mnie Bomba!Wink Faktycznie - trywialne, ale to w sumie taki lekki, latwy i przyjemny kawałeczek, nie ma co sie nad nim zastanawiac, tylko tanczyc!Very Happy

Ojej byłoby super, jakbyście mogły też przetłumaczyć Krikom?x_x
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość

Wysłany: Sob Mar 22, 2008 20:08
Reklama





 Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu  
  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

POLSKIE FORUM FANÓW VITASA  

To forum działa w systemie phorum.pl
Masz pomysł na forum? Załóż forum za darmo!
Forum narusza regulamin? Powiadom nas o tym!
    Powered by Active24, phpBB © phpBB Group. Designed for Trushkin.net | Themes Database